Top.Mail.Ru
Школа преподавания албанского языка

Школа преподавания албанского языка

В самой первой группе албанского языка, созданной в нашем институте в те далекие годы, работал албанец Мерсин Сейхитай, в то время студент III курса факультета международных отношений. Довести группу до выпускного экзамена Мерсин Сейхитай не смог: помешал разрыв отношений между Албанией и СССР. Все албанцы спешно выехали из СССР.

В октябре 1961 года преподавать албанский язык пригласили Нину Николаевну Шигину, выпускницу филологического факультета МГУ. К этому времени у Нины Николаевны вышел сборник рассказов албанских писателей (М.: Издательство иностранной литературы, 1960), в котором она принимала участие не только как составитель сборника, но и как один из переводчиков. По этому сборнику ее нашли и пригласили на работу в МГИМО. В 1975 году Шигина защитила кандидатскую диссертацию («Выражение прошедшего времени в современном албанском литературном языке: аорист, имперфект, перфект»).

Необходимость проанализировать эту проблему возникла в процессе преподавания языка. Для иностранца, рассматривающего албанский язык с позиции русского, этот вопрос представляется одним из самых запутанных и трудных. Сложность усугублялась тем, что ни в отечественной лингвистической литературе, ни в иностранных исследованиях категория прошедшего времени в современном албанском языке фактически не освещалась, но лишь кратко сообщалось об образовании форм прошедшего времени без каких-либоуказаний на их значение и употребление. В собственно албанских школьных грамматиках прошедшее время характеризуется в свете албанского восприятия. Иностранцам достаточно «ощутимых» признаков для овладения данным вопросом эти работы не дают. Во всяком случае, опыт преподавания показывает, что опорные вехи, представленные в них, недостаточны для иностранцев, изучающих албанский язык вне языковой среды и желающих овладеть им активно.

Нина Николаевна вела группу Мерсина Сейхитая на V курсе факультета МО до конца учебного года и в конце его, в мае–июне 1962 года приняла у студентов этой группы выпускной (государственный) экзамен. Годом раньше, осенью 1961 года на первом курсе этого же факультета была открыта новая группа албанского (основного) языка, в которой учились представители трех союзных республик бывшего СССР — Литвы, Туркмении и Узбекистана. Занятия у первокурсников вела также Нина Николаевна. Эта группа была полностью в ее ведении, и через пять лет она принимала государственный экзамен и у выпускников этой, уже второй ее группы. В 1966 году начали открываться группы основного албанского языка по заказам министерств иностранных дел народно-демократических и социалистических стран. К моменту распада СССР в МГИМО учились и были выпущены 15 групп албанского языка: 13 групп изучали его по программе основного языка, а 2 группы — по программе второго языка.

Нередко студенты-иностранцы обязаны были уже после второго курса проводить в Албании летние месяцы и работать в посольствах своих стран. Никто не ожидал, что разрыв между СССР и Албанией затянется на целых тридцать лет. В 1967 году, а затем в 1971 и 1978 годах на факультете международных экономических отношений (МЭО) были открыты три группы албанского языка как основного. Там было несколько очень сильных студентов. После завершения учебы в МГИМО их пригласили на работу Академию наук СССР и во Всесоюзный комитет по телевидению и радиовещанию. Но работать по специальности никому из них не пришлось — не дали разрешения. «Нам самим нужны отличники», — сказали в Комиссии по распределению на работу и забрали всех в свою систему. В 1984 году на факультете международной журналистики уже по специальному заказу Всесоюзного комитета по телевидению и радиовещанию также была открыта группа основного албанского языка. Группа работала по специальной программе, рассчитанной на четыре года обучения.

Сегодня албанский язык в МГИМО преподает ученица Н.Н.Шигиной, выпускница МГИМО 2006 года Екатерина Владимировна Капралова. Общая цель обучения албанскому языку в качестве основного иностранного на факультете международных отношений является комплексной и включает в себя коммуникативную (практическую), образовательную и воспитательную цели, при ведущей роли коммуникативной цели. Цель обучения подчинена общей задаче подготовки выпускника-международника и предусматривает формирование у студентов речевых умений, необходимых для выполнения конкретных видов профессиональной речевой деятельности, определяемых классификационной характеристикой выпускника факультета:

  • практической работы по поддержанию контактов с иностранными коллегами в устной и письменной форме;
  • информационно-аналитической работы с различными источниками информации на албанском языке (пресса, радио и телевидение, интернет, документы, специальная и справочная литература);
  • переводческой работы в устной и письменной форме, в том числе перевода дипломатических и консульских документов и писем;
  • разъяснение внешней и внутренней политики России.

Учебные материалы:
1. Шигина Н.Н. «Учебное пособие по албанскому языку», Москва, 1987, МГИМО
2. Leonard Newmark, Peter Prifti, Philip Hubbard «Readings in Albanian», USA, 1979, Spoken Language Services, Inc.
3. Албанско-русский словарь в «Учебном пособии по албанскому языку» Н.Н.Шигиной (690 слов)
4. Орфографический словарь албанских глаголов в «Учебном пособии по албанскому языку» Н. Н. Шигиной (176 слов)
5. Valentina Duka «Histori e Shqipërisë 1912–2000», Shtëpia Botuese «Kristalina-KH», Tiranë, 2007
6. Rita Petro, Dr. Idriz Metani, Adelina Çerpja «Gjuha Shqipe» (për klasën e 7-të të shkollës 9-vjeçare), Botimet shkollore Albas, 2007
Мультимедийные материалы:
1. Аудиоматериал «Më pak fjalë»
2. Аудиоматериал «Человек вышел в космос».

Все самое важное — в TG-канале МГИМО. Официально. ПОДПИСАТЬСЯ